Loeffel, Hartmut
(Original von Nikolaj Kljuev)
O RUSSLAND - DAS BIST DU!
Ausgewahlte Gedichte - Russisch und Deutsch
ca. 104 Seiten, 180g, gebunden
ISBN-Nr.978-3-940756-54-1
1.HJ - April 2009
Preis: 14,90 €
Nikolaj Kljuev (1884-1937) war mit Sergej Jessenin befreundet, konnte aber nie
dessen Publizitaet erreichen. Bis heute ist fast gar nichts von ihm ins Deutsche
uebersetzt. In Russland selbst wurde er nach seiner Erschiessung durch den Geheimdienst
lange Zeit totgeschwiegen. Erst 1960 rehabilitierte man ihn posthum, und 1976
erschien wieder ein Buch von ihm. Hartmut Loeffel uebertrug 28 Gedichte ins Deutsche.
Die Auswahl erscheint mit 3 Gedichten von Valerij Domanskij, dem Schriftsteller
und Kljuev-Forscher in Tomsk. Ein ausfuehrliches Vorwort und ein Nachwort bieten
wichtiges Hintergrundwissen.
Hartmut Loeffel
(Uebersetzer von Nikolaj Kljuev)
Hartmut Loeffel ist in Stuttgart geboren und in Tuebingen aufgewachsen. Nach dem
Studium der Germanistik bzw. Romanistik wurde er Lehrer am Gymnasium in Biberach
/ Riss und spaeter auch an der Jugendmusikschule im Fach Violine. Er legte bisher
fuenf Lyrikbaende vor, darunter "Wechselnde Beleuchtung" (1998), sowie fuenf Prosabaende,
zuletzt "Die Anfaelligkeit fuer Fallen" (2004). Sein Schauspiel "Der listige Lazarus",
Annaeherungen an Heinrich Heine (1996/2002), wurde 2004 ins Russische uebersetzt.
Als Uebersetzer und Mitherausgeber wirkte er 2004 am Buch "Komm, Erde" mit, in
dem erstmals Gedichte des russischen Lyrikers Nikolaj Rubcov (1936-71) in einer
groesseren, zweisprachigen Auswahl vorgestellt werden. Seine Anthologie "Oberschwaben
als Landschaft des Fliegens" (2007) wiederum ist eine Hommage auf die eigene
Region. Hartmut Loeffel erhielt 2005 den Bayerisch-Schwaebischen Literaturpreis
und 2007 den Preis der Akademie Laendlicher Raum Baden-Wuerttemberg.
Здесь публикуем перевод стихотворения Н.Клюева "Темным зовам не верит душа" (1912) на немецкий, любезно предоставленный автором перевода - Хартмутом Лэффелем
Подробнее
можно прочитать тут